Caricamento immagini....
Senran_Wall

Senran Kagura – Ep. 03 (in collaborazione con FTF)

Buon pomeriggio amici shinobi di Omoshiroi… eccoci al terzo appuntamento con le ninja più “dotate” della stagione, le ragazze di Senran Kagura.

In questo episodio, intitolato “Un Intruso Sotto la Luce Lunare“, Ikaruga e Asuka vengono attaccate da una misteriosa shinobi e, disobbedendo alle regole, la senpai la affronta… ma non andrà tanto bene, e inizierà a perdere fiducia in se stessa e nel suo ruolo nel gruppo. Riusciranno le parole di Hanzou-sama, e le sue “punizioni” a far ritrovare la grinta alla nostra Ikaruga? Non vi resta che guardare l’episodio per scoprirlo… buona visione!
(News copiata quasi interamente dal buon Franzu, perché sono un vero culo peso)

Vai alla pagina del Download

i-want-you-darkvador-500x636

Reclutamento

Buonasera, utenti Omoshiroi…

Omoshiroi Want You

Lo sapete dal titolo, perché sto scrivendo questa news, vero?
In questa calda estate, cerchiamo nuove leve, quindi senza indugiare oltre vi ricordo che i ruoli del meraviglioso mondo(?) del fansub, sono:

Traduttore inglese/italiano (o direttamente dal giapponese): colui che prende i sottotitoli in inglese e li traduce in italiano (programma da utilizzare: Aegisub)… Per questo ruolo sono richieste buone conoscenze della lingua inglese, e della lingua italiana.

Quality checker: colui che controlla la traduzione a livello ortografico e sistema le frasi legnose e la forma in italiano delle stesse. Richiesta un’ottima conoscenza della lingua italiana.

Japan checker: figura mitologica che controlla che le traduzioni inglesi/italiane corrispondano effettivamente a quello che viene detto in giapponese. Richiesta conoscenza della lingua giapponese (vera, non millantata o di livello muffone).

Timer: colui che sistema i tempi delle battute a video con l’audio. Richiesta una quantità di pazienza infinita.

Styler: colui che sceglie i font e gli stili delle varie serie, e che ne sistema colori e dimensioni. Richiesto un po’ di buon gusto e un profondo odio per il comics sans.

Typesetter: colui che sistema i cartelli e le scritte (per esempio insegne, scritte a video e cose del genere). Richieste conoscenze nel campo, oppure molta voglia di imparare i tag necessari per fare cartelli in movimento e cose un po’ complesse.

Karaoker: colui che fa gli effetti sulle sigle. Richieste conoscenze dei tag necessari di Aegisub o conoscenze del linguaggio LUA.

Encoder: imprime i sottotitoli sul video e cerca di ottenere il miglior rapporto qualità/peso possibile per il risultato finale. Richiesta conoscenze di base, o in alternativa molta molta voglia di imparare.

Siamo disposti ad insegnare tutti i ruoli (chiaramente non ci mettiamo né ad insegnarvi l’italiano, né l’inglese o il giapponese xD) e siamo armati di molta pazienza (forse),
se volete proporvi aggiungetmi su Skype

Grazie…

NdeNo: Questa volta niente motore a gatto imburrato per chi si presenta, al massimo potete chiedere a Sezuaru di cucinarvi un maialetto…

wall_Shinsekai-Yori

Shinsekai Yori – Ep. 23

Puntata per atleti. Si corre, si nuota, ci si arrampica…
Dategli una palla e vi giocano anche a basket.  :biggrin:
Mi rimane giusto da scrivere “Internet is for porn”, solo perché ci siamo dimenticati di mettere il cartello dove avevamo intenzione di piazzarlo.

Chissà se indovinate dove?

Buona visione!

                                                 immagine piuttosto evocativa, non trovate?                                     

Vai alla pagina del Download

wall_Shinsekai-Yori

Shinsekai Yori – Ep. 22

Che io dico, avete scoperto tutta la tecnologia del vecchio mondo, i generali si vestono che neanche Dolce e Gabbana sotto acidi e l’arma principale dell’armata lo vestite come un mendicante ai tempi della peste nera?

Fossi in lui mi rivolgerei ai sindacati!

Buona visione!

P.s.: Un saluto all’uomo dei fumetti in quel di Tradate, Luca, così almeno si decide e si segna sul sito  :smile:

**Se vi chiedete dove sia Tradate… smettete!   :silly:

P.P.S.: con rammarico devo annunciare una v2 della 21 a causa di droghe pesanti associate a febbre alta quando stavo traducendo risultanti in verbi coniugati a fantasia :whistle:

                                                                                      

Vai alla pagina del Download

Torna all'inizio